|
Post by devilda on Apr 28, 2024 1:35:12 GMT -3
图标——使用当地受众知道和理解的图标。例如,用于下载的张开的手形图标和用于导航的左/右箭头。 网站国际化 国际化可确保您的网站在技术上做好准备,可以为目标受众提供和显示正确翻译的内容。 这不仅仅是将整个网站翻译成目标受众想要的语言,还涉及 URL 结构、hreflang 标签、日期格式和其他几种格式使用等技术内容。 URL结构:选择合适的URL来定位不同国家或地区的目标。有子域、子目录和单独域三种结构可供选择。 Hreflang 标签:搜索引擎使用 HTML 属性来确定页面地址的地理区域和语言。 日期格式:世界各地的日期呈现偏好可能有所不同。某些国家/地区使用月-年日期格式 (DD/MM/YYYY),而其他国家/地区则使用月-日期-年(例如 。 根据当地语言本地化日期以适应这些偏好非常重要。 货币格式:每个国家 拉脱维亚WhatsApp 号码 或地区对于货币符号、书写数字和数字分组都有特定的规则。有些国家/地区使用逗号作为千位分隔符,而其他国家/地区则使用句点。国际网站需要能够对其进行本地化,以便为用户提供最佳体验。 调整您的 SEO 策略 有效的网站本地化与量身定制的 SEO 策略密切相关。为了提高您在国际市场的知名度,必须调整您的搜索引擎优化 (SEO) 方法。 这涉及了解不同地区搜索算法的细微差别,纳入特定地区的关键词,并针对本地搜索趋势优化内容。 地理浏览策略可将您的内容与特定位置保持一致,使其与当地受众更加相关。 一些可以实施的 SEO 策略包括本地关键字、本地化元描述以及本地化时可以应用的其他一些多语言 SEO 技巧。 通过根据每个国家/地区调整您的 SEO 策略,提高您的搜索排名还可以与全球用户建立更深厚的关系。 选择翻译方式 网站本地化的下一步是选择翻译方法。 经常使用两种方法,即人工翻译和机器翻译。 人工翻译是由人类或专业翻译人员进行的翻译过程。同时,机器翻译是利用计算机技术将文本从一种语言自动转换为另一种语言的翻译。 人工翻译更有利于准确性和维护文化背景。对于特定内容,机器翻译更快、更经济。 对于网站本地化,最好将这两种方法结合起来,以最佳成本获得高质量的翻译结果,即使用带有实时编辑器功能的自动翻译服务,允许用户编辑翻译。 测试您的本地化网站 最后一步是测试网站本地化。您可以测试多项内容,包括: 检查所有导航元素、按钮和链接,以确保它们正常运行并已适当本地化。 以多种语言验证表单功能,包括数据提交和验证。 测试其他交互元素或功能,以确保它们在本地版本中按预期运行。 审查内容以确保准确性、确保意义得到维护并且在文化上适当。 确认图像、视频和其他媒体元素适合每个本地版本的文化和语言背景。
|
|